“take something with a grain of salt”在英语中是一个很实用的短语,表示将信将疑,持保留态度。

有文献记载的关于这个短语起源的假说包括老普林尼(Pliny the Elder,公元23-79年)的《自然史》(The Natural History),是关于发现一种解毒药的配方。在解毒剂中,有一种成分是一粒盐。

在拉丁语中,“cum grano salis(带着一粒盐)”是根据现代欧洲语言语法而不是古典拉丁语构建的。普林尼的原话是“在加了一粒盐之后”。在历史上,罗马将军庞培相信他可以通过摄入少量的各种毒药使自己对毒药免疫。他采用了这种加上一粒盐的治疗方式,以帮助自己吞下毒药。这个短语在英式英语中说“with a pinch of salt”,在美式英语中说“with a grain of salt”。

更多信息: en.m.wikipedia.org